Wednesday, 22 September 2021

خطن جو پوسٽ مارٽم.....

 خطن جو پوسٽ مارٽم.....  اکين ۾ اداسي چڱي ناھي.....  رات دير تائين جاڳڻ سان   ھيٺين پنبڙي ڪاري ٿي ويندي آھي  وڏيون تحريرون واندا لکندا آھن.....  موسيقي وقت جو زيان آھي.......  سياست امير ماڻھن جي وندر آھي .....  قومپرستي ساڙ ۽ لسانيات کي جنم ڏيندي آھي ...  دوستن کي وقت ڏيندڙ حياتي ۾ ناڪام ٿيندا آھن...  دوست پنھنجي گيٽگري جا رکڻ گھرجن...........  جديد علمن کانسواءِ ادبي ڪتاب پڙھڻ......  فارغ ماڻھن جو ڪم آھي......  واڪ اڪيلي سر ڪرڻ گھرجي........  آچر ڏھاڙي تي به سوير اٿجي...... ...

تون ڪڏهن ايندين..؟

 تون ڪڏهن ايندين..؟ڪير به جواني ۾ پوڙھو ٿيڻ نٿو چاھي..... جسم مخصوص حد تائين سج جي روشني برداشت ڪندا آھن....ايئن روح کان به ھجر برداشت ناھي ٿيندو...راتين جو تارا تڪڻ فطرت ناھي ھوندياھا ھيڪلائين جي آخري حد ھوندي آھي ....منھنجون اکيون تنھنجي سونھن جي غذا کان محروم آھنمنھنجا ڪن تنھنجي آواز جي مڌم موسيقي لاءِ سڪايل آھن....ڪائنات تنھنجو جواب ٻڌڻ جي انتظار ۾ آھيھن ڪن فيڪون کان پوءِ تنھنجي آواز جو انتظار ڪيو آھي نه ختم ٿيندڙ انتظار عمر کي چوھٽي ويندا آھن... ماڻھون پابندي سان نماز پڙھندا آھن آءٌ ايئن ئي ايميل...

منھنجي وجود ۾ سمايل ساھن جي

 ون ....!منھنجي وجود ۾ سمايل ساھن جي سلسلي سان جڙيل آھن.........تون ......! آھين ته چنڊ کي چانڊاڻ ملي آھي...تون....! ڪن فيڪون جھڙو سڏ آھين جنھن منھنجي نئين سر جوڙجڪ ڪئي آھي....تون....! ڊپريسڊ ماڻھون کي ايندڙ خودڪشي جي خيال وانگي مونسان گڏ آھين.تون...!خوابن سان ڀريل ننڊ جھڙي پياري ۽ وڻندڙ آھين..تون...!اھو آھين جيڪو اڄ تائين خلقيو نه ويو آھي...و...

سفري يادگيريون حصو 02 (بالاڪوٽ کان صيفل ملوڪ جھيل)

 سفري يادگيريون حصو 02 (بالاڪوٽ کان صيفل ملوڪ جھيل)صبح ويلھ بالا ڪوٽ مان نڪرندي ئي اسان جي نظر ھڪ وھندڙ دريا تي پئي ھئي جنھن  جو لوڪل نالو ته دريا ڪنھار  ھيو پر اصل ۾ ھو سنڌوندي ئي ھئي جيڪا پنجاب ۾ اچي باقي وھڪرن سان گڏجي سنڌ طرف اچي ٿي، اسان جو سفر لاھين ء چاڙھين جي ڪري اڙانگو ٿي پيو ھيو پر تنھن باوجود اسان ويتر ان مان لطف پئي ورتو جيئن ئي بالاڪوٽ کان گليات وارو علائقي مان گذرياسين ته ھڪ وڏي چاڙھي نظر پئي آئي جنھن جي آس پاس ڪا جھل وغيره نه لڳل ھئي ۽ ھن تان موٽرسائيڪل جو واپس اچڻ مطلب موت برابر ھيو ۽ اسان جي اڳيان ھڪ بجري سان...

 
© 2016 Designed & Translatedby Aamir Khan Chachar